Ma Bohème
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal;
Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur!
Camminavo, a pugni chiusi nelle tasche bucate;
con un cappotto ch'era solo immaginario;
andavo sotto il cielo, Musa!, ed ero tuo gregario;
oh! quante belle storie d'amore ho sognate!
Dai miei calzoni bucati si scorgeva la pelle.con un cappotto ch'era solo immaginario;
andavo sotto il cielo, Musa!, ed ero tuo gregario;
oh! quante belle storie d'amore ho sognate!
- Pollicino sognatore, sgranavo di corsa
le rime. E dormivo sotto la grand'Orsa
Un dolce fruscio veniva giù dalle stelle
e io le ascoltavo, seduto sul ciglio delle strada,
nelle calme sere di settembre in cui gocce di rugiada
bagnavano la mia fronte, come un vigoroso liquore;
e dove, rimando in mezzo a esseri fantastici,
come fossero lire, tiravo gli elastici,
delle mie scarpe ferite, con un piede vicino al cuore.
Libera traduzione di A. Coltellaro
Nessun commento:
Posta un commento